テーマ:字幕翻訳

字幕翻訳用語辞典!

 字幕翻訳の過程で使われる用語についてまとめてみました。  戦後50年間でほとんど変化のなかった字幕翻訳のスタイル(職人技&手作業)は、パソコンとメールの普及、テキスト・ファイルでの納品、文字のフォント化、レーザー焼付け方式の一般化などにより、この10年間で大きく変わりました。  ・アウト  台詞があってもあえて字幕に出さ…
トラックバック:1
コメント:0

続きを読むread more

字幕制作の流れについてまとめてみました。

 字幕翻訳の流れについてまとめてみました。  私個人は、字幕翻訳の実務経験はないのですが、いろいろ聞いた話を総合すると大体こんな感じ(下図。クリックすると拡大できます)のようになります。  個々の用語に関しては、後日まとめてみたいと思います。  翻訳者が翻訳にかけられる時間は、一般的に1週間から10日くらいですが、フィルム…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

華麗なる字幕翻訳家たち!

 まずは、2007年に日本で劇場公開された外国映画を字幕翻訳者ごとにまとめてみました(リストはこちら)。  このリストは、2007年に日本でロードショー公開された作品と映画祭等で上映された作品の中から、私が確認したものです。大部分が直接スクリーンで確認したものですが、チラシやパンフ、web上での情報からリストに加えたものもあります。 …
トラックバック:1
コメント:7

続きを読むread more

「映像翻訳フォーラム」事始め

 映画サイト「映画の森てんこ森」は、日本で公開される外国映画の新作に関するデータをほとんどもれなく網羅しているサイトとして重宝させてもらっていたんですが、久しぶりに使ってみたら調べたい新作映画のタイトルがひっかかってこなくてびっくりしました。調べてみたら、新作映画に関するデータの更新がもう半年も前にストップしてたんですね~! 誤情報や翻…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

三島賞作家・星野智幸さんの師匠は、字幕翻訳家の太田直子さんである。

 1997年 エナモラーダ、砂漠のシモン、真珠  1998年 人民の使者、また馬に乗りたい、ミル・マスカラス 愛と宿命のルチャ  2000年 死刑執行人、深紅の愛 DEEP CRIMSON  上に挙げた映画のタイトルに共通するものが何かわかりますか?  『ミル・マスカラス 愛と宿命のルチャ』と『深紅の愛 DEEP CRIMS…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

字幕翻訳家になるには?

 字幕翻訳家になるにはどうしたらいいのか。そういう質問をいただきましたので、今日は、それについてお答えしたいと思います。  わかりやすく言うと、プロとして映像翻訳で仕事するために必要なものは2つあります(吹替版の翻訳も含むので、ここでは「字幕翻訳」ではなく、「映像翻訳」とします)。  それは、語学力はもちろんですが、①映像翻訳に…
トラックバック:2
コメント:0

続きを読むread more

ドキュメンタリー映画ブームをつなぐただ1つのキーワードとは?

  昨今、様々なドキュメンタリー映画が公開され、その中のいくつかはヒット、もしくは大ヒットしているわけですが、間違ってはいけないと思うのは、「ドキュメンタリー映画」が面白い、わけではなくて、それぞれの作品が面白いだけっていうことですね。  確かに、一般の観客に「ドキュメンタリー映画の中にも面白い作品がある」と認識され、「ドキュメンタリ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

松任谷由実が字幕を手がけた映画って知ってますか?

 字幕翻訳・字幕翻訳者関係のサイトをピック・アップしてみました。といっても、映像翻訳・映像翻訳者関係のサイトは本当に少ない。あっても中断されたり、閉鎖されたり。やはり各翻訳家が忙しいのと、外に対して自己主張していこうというネットの精神と、裏方でありたいという映像翻訳家たちの意識が相容れないためなのかもしれません。  翻訳家のサ…
トラックバック:1
コメント:0

続きを読むread more

ロンブーの淳がやったことって?

 映画には誤訳を避けるために、字幕翻訳に「監修」が設けられている場合があります。  しかし、この「監修」というもの、実は、字幕制作の進め方によって、2通りあるものが1つの言葉によって表現されています。  1つ目は、プロの字幕翻訳者が字幕として翻訳したものに、専門家がそれで正しいかどうかチェックするというもの。  これには、 …
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

あなたは、クレジットが終わるまで、もう席を立つことができなくなる

 問題:右(映画タイトル)に合致するものを、左(字幕翻訳者クレジット)から選んで、線で結びなさい。  マダガスカル a・            ・①翻訳 古田由紀子  チャーリーとチョコレート工場 b・   ・②字幕 松浦美奈  ステルスc・               ・③日本語字幕 岡田壯平  マシニストd・     …
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more